Auf der Spur - on track
(english version below)
In “Jedes Zimmer Hinter Einer Tür" inszeniert sich Petra Lottje als den weiblichen Part unterschiedlicher Filme, indem sie den Synchronstimmen ihr “Gesicht leiht, "tonlos wie im Playback-Verfahren, das wir aus Fernsehshows kennen. 25 Szenen entwickeln sich zu eigenständigen Episoden, mit je zu dem Text passendem Setting. Gleichzeitig ist das Playback nicht 'perfekt', manche Lippenbewegungen sind nicht synchron und auch das Setting — alle Aufnahmen für “Jedes Zimmer.." fanden in ihrer eigenen Wohnung statt — scheint nicht immer ganz zum Dialog zu passen, so dass es auch eine Parodie auf die stereotypen Frauenbilder der
Medien sein könnte. Dazu bleibt das Spiel jedoch zu reduziert, zu minimal. Ähnlich wie bei Filmen von Buster Keaton dient das Gesicht der Protagonistin, also Lottje, vor allem der Projektion des Betrachters. (Buster Keaton's “Poker Face" war eine Neuerung im Filmschauspiel, die das Kino nachhaltig verändern sollte. Einige Filmkritiker sehen in ihm den Anbeginn des modernen Kinos, bei dem die Großaufnahme mit nur minimalsten Regungen des Schauspielers, oder der Schauspielerin den projizierten Gefühlen des Zuschauers Raum gibt.)
Etwas steht dem parodistischen Re-enacting auf jeden Fall entgegen: obwohl die gesprochenen Texte nicht weniger stereotyp sind, verändert sich der Eindruck über die Zeit, Schauspiel, Text und Inszenierung scheinen immer “echter" zu werden. Dies passiert nicht nur im Verlauf der Szenen von “Jedes Zimmer Hinter Einer Tür", sondern gilt für das ganze Programm.
Vielleicht überrascht es zu hören, dass Petra Lottje die Tonclips, mit denen sie arbeitet, auswählt, weil sie sie tatsächlich berühren. Und wenn man sich auf die kurzen Filme emotional einläßt, beginnen sich die Wahrnehmungskategorien zu drehen wie ein Karoussell. Lottje sammelte ursprünglich Synchronstimmen aus Hollywood und anderen Mainstream-Filmen um diese zu Toncollagen und Soundinstallationen zusammenzufügen, bis sie der Wunsch nach einer auch bildhaften Umsetzung zum Video führten. Versuchen wir die kritische Distanz zu
wahren, könnten wir eine Strategie der “Kritik durch Affirmation" konstatieren. Ein Kritisieren durch totale Bejahung wie sie auch der Pop-Art zugesprochen wird. Den distanziert-kritischen Blick gibt aber auch bei Lottje. Sie stellt die Frage, warum wir uns in diesen typisierten Szenen wiedererkennen: Leben wir unser Leben so sehr nach banalen Mustern, die uns auch noch zum großen Teil von Hollywood vorgegeben werden?
Ein Hollywood-Studio ist ein Zusammenspiel ganz vieler Kräfte, die mit ihrer Kreativität zum gelingen des Werkes beitragen; zumal im Produzentenfilm, bei dem in der Regel der Produzenteinen Stoff findet, die Rechte zur Verfilmung kauft, einen Drehbuchautor (oder -Team) und einen Regisseur beauftragen, den Stoff umzusetzen, wobei wiederum Bühnenbild, Maske, Licht, Ton, Musik, Kamera und Spezialeffekte ihren Teil dazu beitragen. In den Synchronstudios wird der Stoff dann weiter verändert, nicht nur der Text wird übersetzt und dem Rhythmus des Sprechenden angepasst, auch Soundkulisse und Dialekt (ins Hochdeutsche
übertragen) werden verändert, nicht zuletzt auch durch das Timbre der Sprecher. Im Gegensatz dazu geht das klassisch-moderne Konzept der bildenden Kunst von einem alles bestimmenden und möglichst auch ausführenden Genie in einer Person aus, was vor allem auf die Malerei und den Experimentalfilm zutrifft, aber auch das Konzept des Autorenfilms liegt hier nicht weit.
Petra, obwohl in der Mehrzahl ihrer Filme selbst die Hauptperson, sieht sich viel mehr als Teil der Produktionskette des großen Filmes. Sie setzt diese fort, durch ihre Auswahl und weiter dadurch, dass sie der Synchronstimme wieder “ihr Bild" verleiht. Diese Idee findet sich auch in anderen Arbeiten. “Vielleicht zu lange" entstand aus einem untertitelten japanischen Spielfilm.
Hier läßt die Künstlerin zwei Schauspieler den Text der deutschen Untertitelung sprechen. Der Streifen mit unterlegten Original-Untertiteln (und Bild) wurde dann von Petra entsprechend dem Tempo der Schauspieler angepasst.
Andere Videos von Petra Lottje basieren stärker auf Bilder und Kameraarbeit. Eine häuslichfamiliäre Szene führte zu “Kunst ist schön, Alltag ist schöner", das Intro in diesem Programm.
Die reine Beobachtung in einem Zeitraum der Erholung wird ohne viel Editieren zu “Freizeit", und selbst die Bebilderung von “El Momento", obwohl diese auf einen Text zum Spanischlernen basiert, scheint eine Art Selbstbeobachtung zu sein. “Beobachtung" ist vielleicht das Schlüsselwort für Petra Lottje's Arbeit, trotz aller inszenierter Bilder. Die gesammelten Stellen oder Szenen werden einer Art beobachtenden Untersuchung unterworfen. Die seltsame Verfremdung, die schon durch das Hochdeutsch der Synchronstimme geschieht, hilft dabei, und
ist nicht das “Nachsprechen" des Textes durch die Künstlerin weniger ein “in die Rolle schlüpfen" als ein testendes (beobachtendes) Ausprobieren des eigenartig bekannten Kontextes des Textes?
© Klaus W. Eisenlohr, Februar 2011
Auf der Spur - on track
Many of Petra Lottje’s films, on a first view, seem to plainly criticize the stereotyped depictions of women in media. In „Jedes Zimmer Hinter Einer Tür“ (Every Room Behind A Door) Petra Lottje stages the female part of dialogues in diverse films, using the German dubbing voices and borrowing her lips to the sound like it is practice with the “playback mime singers” on TV.
However, the lip-sync is not perfect in some parts, the settings seems not to fit correctly but still, and over time, the viewer gets the impression of honest enacting instead of parody. One reason for that impression may be the very understated acting of Petra Lottje. Her minimal gestures and mimic, reminding of Buster Keaton, leave ample space for projections by the viewer.
(Buster Keaton’s “poker face” was a novelty in cinema at that time. Some film critics see him as the starting point of modern cinema, where the actor on close-up shows only minimal expressions in order to become the mirror for emotional projections by the viewers). Thus over time of watching the film „Jedes Zimmer Hinter Einer Tür“ and the programme as a whole, the acting of Lottje seems to become more and more “real”.
It may come as a surprise that Petra Lottje selects the sound clips of German dubbings of mainstream movies mostly because she feels personally moved by those scenes. Consequently, if the viewer starts to identify emotionally with the female protagonist in the film, the categories of viewer perceptions start to twirl like a merry-go-round. Artist Lottje started to collect these kind of sound clips firstly in order to make sound installations, but then over time, she started to feel
the need for some kind of visual representation and thus has turned herself to video as her media of choice, besides drawing, her other art practice. If taking a critical distance, we could summarize Lottje’s strategy in art as a kind of “critique by affirmation”.
A strategy similar to Pop-Art embracing consumerism.
However, Lottje also takes a critical stance saying that Hollywood takes true scenes from real life and uses them in ways that we identify with these scenes even though they have become totally stereotyped. She also asks, why we seem to still identify with those scenes even though they are totally standardised. (The quotes she uses could be from a wide range of films, it is hard to identify the original source.) Do we live according to standardised schemes, most of them just adopted from Hollywood?
The common Hollywood studio is a collaboration of many joint forces who add to the creative process of film production, especially in the case of the so called “producer’s film” (a term that may only exist in German language) where a producer finds a story, buys the rights to make it into a movie, then looks for script writers and a film director who will realize the film together with production designers, make-up artists, light designers, sound engineers, cinematographer and special effect artists etc. In the (mostly smaller sized) dubbing studios, the content will be further altered, not only by interpretation of the text, but with changes in sound, changes in dialect (translation to standard German) and last not least by the timbre of the dubbing artist. Opposite to that concept is the idea of the artist as
singular genius who decides everything and in the best of all cases manufactures everything with his own hands, a concept to be found in classic-modernist art, especially applied to painting and avant-garde filmmaking. Petra, though mostly the main actor/character in her own films, instead sees herself as part of the production chain of mainstream movies, completing it by her own selection and then re-enacting the story by giving her face to the dubbing voice. This idea of being part of the creative process of others also exists in her other films, particularly in “Vielleicht zu lange” (Possibly for too long time) and “OSA
2011”. The first derived from a subtitled Japanese movie, and Petra has a couple of German actors speaking the subtitles, in their own rhythm and speed, thus the shown text and images had to be cut accordingly. In OSA she takes the text from a dissertation on technical sound absorption and uses it to describe a human condition of sound absorption.
There is other video work by Petra Lottje that is more based on camera images. A joyous family scene become the base for “Kunst ist schön, Alltag ist schöner” (Art is Beautiful, Daily Life is more Beautiful), which is the opening to the program. Pure observation in a short time period of diversion leads without much editing to the video “Freizeit” (Free Time), and even the illustrative images of “el momento” seems to be based on selfobservation, even though the text derives from Spanish lections. “Exploration” may even be the key word for Petra Lottje’s work altogether. Even in the staged movies, the chosen scenes are taken under observational explorations. The transformations that happen by dubbing the dialogue into standard German help in this process. Furthermore, isn’t it true that the reenactment by the artist can be less described as “taking on a role” but as an exploratory probing of the possible context of the chosen text?
© Klaus W. Eisonlohr, 2011
© 2012 Petra Lottje